lunes, 2 de mayo de 2016

Uso de la mayúscula en la escritura del título de leyes y otras normas

Las Academias de la Lengua Española se refieren al tema del uso de la mayúscula en el título de leyes y otras normas, así:
Se inician con mayúscula todas las palabras significativas del título de los textos legales y legislativos (fueros, códigos, leyes, decretos, etc.):
el Código Civil; la Ley 40/1998, de 9 de diciembre, del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas y otras Normas Tributarias.

Cuando el título de una ley es muy largo, la mayúscula se aplica solo al primer elemento y se delimita la extensión mediante la cursiva o las comillas:
Ley 17/2005, de 19 de julio, por la que se regula el permiso y la licencia de conducción por puntos y se modifica el texto articulado de la ley sobre tráfico, circulación de vehículos a motor y seguridad vial.
No se escriben con mayúscula, en cambio, los nombres abreviados con los que se designan comúnmente determinadas leyes, y que no se corresponden con su título oficial:

ley sálica, ley seca, ley de extranjería.
También llevan mayúscula en todas sus palabras significativas los nombres de los documentos oficiales o históricos (tratados, convenciones, acuerdos, declaraciones, etc.).
la Convención de Ginebra, la Carta de las Naciones Unidas.
Fuente: Real Academia Española y Asociación de Acade-mias de la Lengua Española. 2013. El buen uso del español. Barcelona: Espasa.

martes, 10 de febrero de 2015

Nombres de conjunto, su relación con los nombres de lugar

Varios sufijos de este apartado se han descrito anteriormente con otros significados.

    a) Sufijo -ía. Unido a nombres de condición o cargo, forma otros que denotan servicios e instituciones, así como los lugares que los albergan (alcaldía, comisaría, concejalía, tesorería). Se obtiene la interpretación de grupo en otros derivados (ciudadanía, cofradía).

    b) Sufijo –ería. Produce muchos nombres de establecimiento (cervecería, taquería) y de conjunto (cubertería, palabrería).

      c) Sufijo –erío. Expresa valor colectivo con un matiz irónico o despectivo (griterío, piberío). Alterna, en ocasiones, con –ería (gritería).

    d) Sufijos –ario y –ero/-era. Crean nombres de lugar, pero también otros que designan diversas agrupaciones (cuestionario, temario, cancionero, cristalera).

      e) Sufijos –ar y –al. Los derivados designan conjuntos (costillar, instrumental) y lugares, a partir de bases nominales (basural, pedregal) y adjetivas (fresquedal, humedal). También aluden a terrenos sembrados (arrozal, melonar).

      f) Sufijos –edo y –eda. Forma nombres de plantaciones (viñedo, alameda).

Fuente: Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. Nueva gramática básica de la lengua española. 2011.

Fonemas consonánticos representados por más de un grafema o dígrafo

Representación gráfica del fonema /b/

En español, el fonema /b/ puede ser gráficamente representado por tres letras distintas: b, v y w. Mientras que la b y la v son herencia latina, la w, inexistente en latín, solo aparece en representación de este fonema en ciertas voces de origen foráneo. 

Fuente: Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. Ortografía de la lengua española. 2011.

miércoles, 4 de febrero de 2015

El guión. La división de palabras a final de línea (I)

Me consultan sobre el uso del guion, así que aprovecharé los próximos envíos de Palestra filológica, para transcribirles lo que disponen las academias de la lengua española sobre este signo de puntuación.

EL GUION: CARACTERIZACIÓN Y USOS

El guion es un signo auxiliar en forma de pequeña línea horizontal (-) que se sitúa a media altura sobre la línea de escritura. Aunque su forma es parecida a la de la raya (¾), su longitud es cuatro veces menor, y la mitad que la del signo aritmético menos (-). El guion tiene dos usos principales: como signo de división de palabras a final de línea y como signo de unión entre palabras u otros elementos gráficos independientes. En ambos casos subyace, en realidad, una misma función, pues lo que señala siempre es una estrecha vinculación entre los elementos relacionados.

EL GUION COMO SIGNO DE DIVISIÓN DE PALABRAS A FINAL DE LÍNEA: LA SEPARACIÓN SILÁBICA

El guion y la división de palabras a final de línea. Tanto en la escritura a mano como en la escritura mecánica o tipográfica, se emplea el guion para dividir aquellas palabras situadas al final de una línea que, por falta de espacio, deben escribirse en parte en la línea siguiente:

En uno de los rincones del jardín, crecía un inmenso magnolio, en mi recuer-
do repleto siempre de flores, a cuya sombra jugaban los niños.

Se ofrecen a continuación las pautas generales que deben seguirse en español para la división de palabras a final de línea.

Separación de sílabas. El guion separa sílabas de una palabra, pero no debe separar letras de una misma sílaba. Así, si las sílabas de teléfono son te, lé, fo y no, esta palabra se puede dividir a final de línea de tres formas:

            te-/léfono, telé-/fono y teléfo-no.

Para poder aplicar con corrección esta norma, es imprescindible saber cómo se dividen las palabras españolas en sílabas. Estas son las pautas fundamentales:

·         En español toda sílaba debe contener al menos una vocal, que constituye su núcleo. Por lo tanto, toda consonante o secuencia de consonantes situada a principio de palabra forma sílaba con la vocal siguiente: lo.te, gra.so, plu.ma. Y toda consonante o secuencia de consonantes situada a final de palabra se agrupa con la vocal anterior: a.zul, com.post, ré.cords.

·         Una consonante entre dos vocales forma sílaba con la posterior: e.ra, pi.so.

·         Cuando son dos las consonantes en situación intervocálica, siempre que no constituyan un dígrafo, la división depende de las consonantes de que se trate:

-         Los grupos consonánticos pr, br, tr, dr, cr, kr, gr, fr, así como pl, bl, cl, kl, gl, fl, son inseparables y forman sílaba con la vocal siguiente:

a.pre.tar, ha.bló, ci.clo, a.le.gró, la.drón, co.fre.

No obstante, si se antepone a una palabra comenzada por l o r un prefijo, como sub- y post- (más raramente, ab- o ad-), o una palabra terminada en los grupos consonánticos citados, la l o la r no se agrupan normalmente con la consonante precedente, sino con la vocal siguiente, por lo que el guion puede situarse tras el prefijo:

           sub-/rayar, sub-/lunar, post-/romántico, ciudad-/realeño.

-         La secuencia tl puede separarse de dos maneras en función de su pronunciación en sílabas distintas o en una misma sílaba (esta última es normal en Hispanoamérica, Canarias y algunas áreas de la península ibérica):

at-/leta o atle-/ta; At-/lántico o Atlán-/tico.

-         El resto de las secuencias de dos consonantes forman siempre parte de sílabas distintas:

ac.to, rec.ción, blan.co, hip.no.sis, per.dón.

·         Si las consonantes en posición intervocálica son tres, las dos primeras se pronuncian en una misma sílaba unidas a la vocal anterior, mientras que la tercera forma parte de la sílaba siguiente:

ins.tar, pers.pi.caz, ist.mo.

Si las dos últimas consonantes forman uno de los grupos inseparables antes citados (pr, br, tr, bl, gl, etc.), la separación silábica se realiza teniendo en cuenta esa circunstancia:

            es.plen.dor, sub.cla.se, com.pra.

·         Si las consonantes en posición intervocálica son cuatro, las dos primeras constituyen el final de una sílaba y las otras dos forman parte de la sílaba siguiente:

cons.tru.yen, abs.trac.to.

En español es muy raro que se articulen en posición final de sílaba más de dos consonantes, lo que únicamente se da en algunas palabras procedentes de otras lenguas. En ese caso, las secuencias de cuatro consonantes o más se dividen agrupando las tres primeras en una sílaba y las demás en la sílaba siguiente:

            tungs.te.no, ángs.trom.


Fuente: Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. 2013. El buen uso del español. Barcelona: Espasa.

miércoles, 21 de enero de 2015

brete

Me consultan la etimología de la palabra brete. Corominas, en su diccionario etimológico, señala que procede del gótico brid (probablemente por intermedio del occitano). Su significado es "cepo que se pone en los pies para que el reo no pueda huir" (finales del siglo XVI); en sentido figurado significa "aprieto" (hacia 1600).

En la nueva edición del diccionario de la Real Academia Española, se recoge, entre otros, el significado que le damos en Costa Rica:

(Quizá del occit. bret, y este del a. al. ant. bret 'tabla'; cf. al. Brett). m. 1. Aprieto sin efugio o evasiva. Estar en un brete. // 2. Cepo o prisión estrecha de hierro que se ponía a los reos en los pies para que no pudieran huir. // 3. Arg. y Par. En estancias, estaciones ferroviarias y mataderos, pasadizo corto entre dos estacadas, con atajadizos en ambos extremos para enfilar el ganado. // 4. C. Rica, Nic. y Ven. trabajo (// ocupación retribuida). // 5. coloq. Cuba. Discusión acalorada entre dos o más personas. // 6. Ur. Corral alambrado en forma de cuadrilátero, de unos 50 m2, que se comunica con otros de la misma especie formando un conjunto que se utiliza para clasificar y dividir los rebaños, cuando se trabaja con ellos. // 7. p. us. calabozo.
El término  es recogido en el Diccionario de costarriqueñismos de Arturo Agüero (1996), en el Nuevo diccionario de costarriqueñismos de Miguel Á. Quesada Pacheco (recién galardonado con el premio Magón) (2001) y en el Diccionario de palabrotas y coloquialismos ticos de José Antonio González Ugalde (2013).

miércoles, 14 de enero de 2015

birra

Me consultan sobre el origen de la palabra birra. Esta proviene del italiano birra, que a su vez fue tomada del alemán Bier. Les transcribo la entrada respectiva en diferentes diccionarios:
birra
·         Pronunciación:  [ ˈbi.ra ] (AFI)
·         Etimología: del italiano birra, y este del alemán Bier, y este del medio bier, del antiguo bior, quizás del protogermánico *beuro-(m) (de *beuwo-, "cebada")1 , o de *beuzaz, del protoindoeuropeo *bʰeus-, "poso, sedimento, levadura"

Sustantivo femenino

Singular
Plural
birra
1 Gastronomía.
Bebida alcohólica, espumosa, no destilada, obtenida por fermentación de la cebada germinada y malta en agua, y aromatizada con lúpulo, boj o casia
·         Uso: coloquial
·         Ámbito: Costa Rica, España, Colombia, Argentina
·         Sinónimos: cerveza, chela (México, Chile), pilsen (Chile)

Véase también

·         Colabora en WikipediaWikipedia tiene un artículo sobre birra

Italiano

birra
·         Pronunciación:  [ 'bir.ra ] (AFI)
·         Etimología: del alemán Bier, y este del medio bier, del antiguo bior, quizás del protogermánico *beuro-(m) (de *beuwo-, "cebada"), o de *beuzaz, del protoindoeuropeo *bʰeus-, "poso, sedimento, levadura"

Sustantivo femenino

Singular
Plural
birra
1 Gastronomía.
·         Sinónimos: cervogia (anticuado)

Maltés

birra
·         Etimología: del italiano birra, y esta del alemán Bier, y este del medio bier, del antiguo bior, quizás del protogermánico *beuro-(m) (de *beuwo-, "cebada"), o de *beuzaz, del protoindoeuropeo *bʰeus-, "poso, sedimento, levadura"

Sustantivo femenino

1 Gastronomía.

Portugués

birra
·         Etimología: del español birria, del latín vulgar *verrea, "verraco", del clásico verres2 , del protoindoeuropeo *wers-

Sustantivo femenino

Singular
Plural
birra

Referencias y notas

1.       "beer". En: Oxford English Dictionary Online (1989). Oxford: Oxford University Press
2.       Coromines, Joan & Pascual, José A. (1991-1997) Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico Madrid: Gredos, 6 vols. ISBN 978-84-249-1362-5, q.v. 
birra (inf.) f. Cerveza: ‘Estuve tomando unas birras con mis amigos’. 
Fuente: Diccionario de uso del español de María Moliner. 
birra. (Del it. birra, y este del al. Bier). F. coloq. cerveza. 
Fuente: Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española. 
birra f. {jergal} Cerveza. 
Fuente: Nuevo diccionario de costarriqueñismos de Miguel A. Quesada Pacheco. 
birra f. Cerveza. Ej. Lucía se tomó cuatro birras y ya estaba *hasta la picha. Sinón. fría.
 
Fuente: Diccionario de palabrotas y coloquialismos ticos de José Antonio González Ugalde.
 

miércoles, 12 de noviembre de 2014

Latinismos de uso en español


Me consultan sobre sitios donde se puedan ubicar latinismos de uso en español. Antes de recomendarles algunos sitios, les transcribo lo que señalan la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española, en su vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española (2014):

m. 1. Giro o modo de hablar propio y privativo de la lengua latina. || 2. Ling.  Préstamo procedente del latín.

Los latinismos usuales en el español, ya han sido agregados al diccionario académico, y aparecen en el lugar que les corresponde, según la clasificación alfabética. Al igual que otros extranjerismos, la palabras en latín aparecen en cursiva.

A continuación hago un repaso de algunos sitios o páginas, donde pueden hallar información adicional y listados de latinismos, con su correspondiente significado:
  • En el blog Recursos para clásicas, hay una entrada bajo el título “Latinismos”. Allí se hace referencia al uso culto de estas palabras y luego se refiere a algunas dudas sobre su escritura y acentuación (en particular su acentuación, la forma de hacer los plurales y lo que denomina “latinismos corruptos”).

  • En el sitio Wikilengua del español, se incluye una entrada bajo el título “Latinismo”, donde se hace referencia a las normas de la Real Academia Española, según las cuales las palabras o frases que se escriben en latín deben escribirse en cursiva y las que han sido adaptadas al español, en letra redonda (la que se esté utilizando en el texto correspondiente). Luego incluyen una tabla con la expresión y la forma en que se utiliza en español, la expresión en latín y la respectiva traducción.






  • En Wikipedia también hay una entrada dedicada al concepto de “Latinismos” y se incluye una lista con algunos utilizados en español. 

Estos son tan solo algunos de los recursos que pueden hallarse en la internet. Si tienen algunas recomendaciones que puedan agregarnos, las podemos compartir en esta lista o en el blog.

Cualquier consulta que tengan sobre este tema o cualquier otro, pueden realizarla contestando a este correo o escribiendo a rramirhe@ccss.sa.cr o a infodivu@ccss.sa.cr.

Les recuerdo que pueden encontrar los artículos anteriores en el blog Palestra Filológica y que si no desean seguir recibiendo estos envíos, pueden contestar a este correo y hacer la indicación por escrito para ser retirado de la lista.